Trascriva documenti coloniali spagnoli con l'IA
Registri parrocchiali, concessioni fondiarie, atti notarili e documenti censuari dall'America Latina, le Filippine e la Spagna — dal 1500 al 1900. L'IA legge la procesal, la cortesana e la corsiva coloniale così Lei non deve farlo.

La scrittura coloniale spagnola attraverso i secoli
Scopra come l'IA gestisce tre tipi di scrittura comuni negli archivi coloniali spagnoli.

En la ciudad de México a veinte y tres días del mes de enero de mil y seiscientos y quarenta y dos años ante el señor licenciado Don Pedro de Vergara Gabiria oydor de esta Real Audiencia y juez comisario de las composiciones de tierras y aguas de esta Nueva España pareció Don Nicolás de los Ángeles cacique y gobernador del pueblo de Xochimilco y presentó una petición
Scrittura procesal — la mano giuridica dominante nei tribunali e nell'amministrazione coloniale. Legature estreme e abbreviazioni la rendono una delle scritture più difficili da leggere.

En esta Iglesia Parroquial del Sagrario de la Santa Iglesia Cathedral de la ciudad de Lima en diez y ocho días del mes de septiembre de mil setecientos y treinta y quatro años yo el cura rector baptizé solemnemente puse óleo y chrisma a María Josepha hija legítima de Don Antonio de Salazar y de Doña Francisca Ramírez fue su madrina Doña Catalina de Mendoza
Scrittura cortesana — la mano cancelleresca utilizzata nei documenti reali ed ecclesiastici. Più leggibile della procesal, con svolazzi decorativi.

Número trescientos cuarenta y dos. En la ciudad de Guadalajara a los quince días del mes de marzo de mil ochocientos sesenta y siete ante mí el Escribano Público y testigos compareció Don José María Rodríguez vecino de esta ciudad a quien doy fe conozco y dijo que vende al Señor Don Francisco Gutiérrez un sitio de ganado mayor ubicado en la jurisdicción de Tepic
Bastardilla corsiva del XIX secolo — la mano coloniale più leggibile, ma che utilizza ancora convenzioni di abbreviazione che mettono in difficoltà i lettori moderni.
Cosa gestisce Transkribus
I documenti coloniali spagnoli presentano sfide uniche. Ecco come Transkribus le affronta.
Scrittura procesal
La scrittura coloniale più difficile — legature estreme, forme letterali compresse e abbreviazioni radicali. Modelli IA addestrati su veri manoscritti in procesal.
Abbreviazioni coloniali
Gli scrivani abbreviavano intensamente per risparmiare carta e tempo. Transkribus espande automaticamente le abbreviazioni coloniali standard durante il riconoscimento.
Passaggi in latino
I registri parrocchiali mescolano liberamente spagnolo e latino — formule sacramentali, citazioni giuridiche e terminologia ecclesiastica. L'IA gestisce entrambe le lingue nello stesso documento.
Inchiostro sbiadito e danni
Gli archivi tropicali e subtropicali soffrono di umidità, insetti e corrosione dell'inchiostro. Il pre-processamento delle immagini e i punteggi di affidabilità aiutano a lavorare con originali deteriorati.
Registri tabulari
Registri censuari, ruoli di tributo e registri parrocchiali utilizzano spesso layout tabulari a più colonne. L'analisi automatica del layout rileva righe e colonne.
Documenti multilingue
I documenti coloniali includono termini in nahuatl, quechua, maya, tagalog e altre lingue indigene accanto allo spagnolo. L'IA li trascrive foneticamente come scritti.
Come trascrivere i Suoi documenti coloniali
Dall'immagine scansionata al testo ricercabile in tre passaggi.
Carichi i Suoi documenti
Carichi scansioni, digitalizzazioni da microfilm o fotografie da smartphone. Transkribus funziona con qualsiasi formato immagine — inclusi i download da FamilySearch.
Scelga un modello
Scelga tra modelli pre-addestrati per le scritture coloniali spagnole — o ne addestri uno personalizzato su 25–75 pagine della Sua collezione per la massima accuratezza.
Esporti le Sue trascrizioni
Scarichi come PDF ricercabile, Word, testo semplice o dati strutturati. Effettui ricerche su tutti i Suoi documenti trascritti per nome, luogo o data.
Guide correlate
Esplori le guide alla trascrizione per specifici tipi di documenti presenti negli archivi coloniali.
Registri parrocchiali
Registri parrocchiali — battesimi, matrimoni e sepolture nell'America Latina coloniale e nelle Filippine.
Atti di stato civile
Certificati anagrafici — nascite, decessi e matrimoni dal XIX secolo in poi.
Atti fondiari
Trasferimenti di proprietà, concessioni fondiarie e mercedes de tierra dei periodi coloniale e post-coloniale.
Registri di immigrazione
Manifesti navali e liste passeggeri che tracciano i movimenti tra la Spagna e le colonie.
Inizi a trascrivere i Suoi documenti coloniali
Si unisca agli oltre 500.000 utenti che già utilizzano Transkribus per il riconoscimento di testi manoscritti. Inizi con crediti gratuiti ed esplori i modelli pubblici per le scritture coloniali spagnole.
50 crediti gratuiti ogni mese · Nessuna carta di credito richiesta