Description
This text recognition model has been developed on the basis of scans of Jakub Śliwski’s Polish translation of „Historia del regno di Voxu del Giapone, dell, antichita, nobilta, e valore del suo re Idate Masamune” by Scipione Amati, published by Franciszek Cezary in Cracow, 1616. The story tells of the second Japanese mission to Europe, which took place after the successful establishment of Christian faith in Japan by the Franciscan missionary Luis Sotelo (1574–1624). Scans of source book are available at the National Digital Library Polona: https://polona.pl/preview/45b00d44-4957-41c8-af0e-6e9ccae557ae.
The source material was printed mainly in the Polish Schwabacher, a Gothic font used by typesetters for typesetting texts in the national language (see more: https://typoteka.pl/en). There are also italics (used to highlight quoted fragments) and Latin font (for Latin words).
This text recognition model helps in preparing diplomatic transcription. All characters (including ſ, á, v in the „u” function, y in the „i, j” function, / as a comma) have been preserved. Abbreviations and ligatures (like sweg°, teg°, æ, &) were expanded. The model does not recognize initials. It may not recognize headlines correctly.
Contributors:
Dr Joanna Hałaczkiewicz (Faculty of Polish Studies, Jagiellonian University, j.halaczkiewicz@uj.edu.pl) – editor and supervisor; Karolina Kapuścińska, Agata Lech, Gabriela Paszkowska, Aleksandra Sobańska, Agnieszka Tkacz, Olga Zatońska – a master’s students of Polish philology with emphasis in textual scholarship.